Habla Tete Rusconi

Tete est mort d'une crise cardiaque le 8 janvier 2010.
J'avais présomptueusement traduit sa lettre ouverte il y a quelques années (début 2005 ?),
passionné par ce qu'il écrivait et qui était si proche de ce que je ressentais.
Je propose ci-dessous une traduction a peine meilleure que la précédente
d'un autre texte que l'on peut (pouvait ?) trouver sur son, leur site à Tete y Sylvia.

Tete y Sylvia lors de leur dernière venue en France en mai 2009,
avant leur retour définitif à Buenos Aires en Juin. Ici, au Vent se lève à Paris.

J'espère que vous aurez la chance d'aller à Buenos-Aires et d'y retrouver encore longtemps ce tango qu'il aimait tant,
avant que le goût du paraitre et de l'argent ait tué cette âme si profonde.
Allez y découvrir ce vrai tango ( pour paraphraser mon ami Horacio) et si possible, aidez à le faire (sur)vivre.
Le fait qu'il soit au patrimoine de l'humanité n'est pas forcément une bonne chose...

Dits de Tete

Pedro "Tete" Rusconi

http://www.teteysilvia.com.ar/spanish/sp_hablan.htm


Je dis la vérité. Ne travestissons pas le tango car sinon nous l'envoyons à sa ruine.
Sans vouloir offenser qui que ce soit, j'aime le tango. Je ne critique personne mais ne déguisez pas le tango.

Le tango se danse de mille façons, mais avant tout, on prend appui dans le sol, parce que dans le sol se trouve l'énergie et que c'est sur lui que l'on danse la musique. Ne perdons pas le plaisir et l'amour pour la danse s'encrant au sol.

Les jeunes d'aujourd'hui dansent dans les airs : vous pouvez faire des choses très jolies, mais faîtes-les au sol, tout comme les grands maîtres. Le compas et la mélodie du tango sont très particuliers, c'est une souffrance de les perdre.

Que ce soit sur ou au pied de la scène, toujours le danseur doit vivre la musique. S'il vous plaît réveillez-vous et comprenez ce qu'ils font avec la musique ou il viendra un temps où les Européens vont nous vendre le tango. Je parle du cœur, je suis un mec qui danse.

J'ai donné des ateliers pour les enseignants à l'étranger, je pensais qu'ils n'allaient jamais surpasser nos danseurs... Là-bas, il y a des gens qui peuvent danser furieusement bien. Restons sur notre axe et n'allons pas en regardant le sol. Ne dansons pas pour le public, seulement pour nous. Quand on danse sur scène, il faut danser d'abord pour soi pour que ce soit plus lumineux. Ce n'est pas car je m'exhibe que je dois oublier qui je suis ou la musique.

Le tango est une affaire à deux. Sans la femme, il n'y a pas de cavalier qui puisse danser. La femme, de son côté, peut mettre en valeur son partenaire quand elle le comprend vraiment.

Même si l'enseignement du tango devient un travail, on ne peut pas enseigner un pas sans musique, On n'apprend pas un pas pour un pas.

Sans musique, il y a ni danseur, ni tango, ni enseignant ,ni élève.

Le véritable maestro ne peut transmettre que ce que la musique lui a enseigné.

Traduction Bernard-Yves Cochain

Habla Tete

Pedro "Tete" Rusconi

http://www.teteysilvia.com.ar/spanish/sp_hablan.htm


Yo digo la verdad. No disfracemos el tango porque lo vamos a arruinar. Sin querer ofender a nadie, yo amo el tango. No castigo a nadie pero no disfracemos el tango.

El tango tiene mil formas de bailarse pero primero pisemos el suelo porque en el piso está la energía y es donde bailamos la música. No perdamos el placer y el amor por bailar pisando el suelo.

Los chicos de hoy andan por el aire: todos ustedes son capaces de hacer cosas muy lindas, háganlas en el piso, como los grandes Maestros lo hicieron. Los compaces y la melodía del tango son muy especiales, es una lástima perderlos.

Sea arriba o abajo del escenario siempre que el bailarín baile debe vivir esa música. Por favor despiértense y comprendan qué hacen con la música porque si no va a llegar un momento en que los europeos nos van a vender el tango a nosotros. Yo hablo de corazón, soy un tipo más que baila.

Yo he dado talleres para maestros en el extranjero, pensé que no iban a superar a nuestros bailarines…Acá hay gente que puede bailar ferozmente. Parémonos en nuestro eje y no vayamos mirando el piso. No bailemos para el público sino para nosotros. Cuando se baila en el escenario hay que bailar primero para uno porque también luce mucho más. No por mostrarme me olvido de quién soy ni de la música.

El tango es de a dos. Sin la mujer no hay bailarín que pueda bailar. La mujer también luce al bailarín cuando lo comprende.

Aunque la enseñanza del tango sea un trabajo, no se enseña el paso sin la música; no se enseña el paso por el paso.


Sin la música no hay bailarín, ni tango, ni maestro, ni alumno.

Maestro es el que tiene una enseñanza para dar, es la que le dejó la música.

Accueil
Remonter
Bien apprendre...
Cours de tango
Codes du tango
Musiques
Buenos Aires
Curiosidades
Sites amis

Cours
Gralon

© Bernard-Yves Cochain 2000-2010 

Creative Commons License
Le contenu de ce site est mis à disposition sous un contrat Creative Commons.